首页 健康养生 教育 社会 财经 文化 科技 娱乐 时事 综合 旅游 军事 体育 汽车 国际
当前位置:章差新闻>文化>译典 |《渔歌子》A Fisherman's Song
译典 |《渔歌子》A Fisherman's Song
热度:4334 时间:2019-11-01 11:00:37
关注中国诗歌网,让诗歌点亮生活!译 典2019.10.16 第5期渔歌子张志和西塞山前白鹭飞,桃花流水鳜鱼肥。青箬笠,绿蓑衣,斜风细雨不须归。张志和(732年—774年?),字子同,初名龟龄,号玄真子

关注中国诗歌网,让诗歌点亮你的生活!

翻译佳能

2019.10.16第5期

渔歌

张何志

白鹭在西沙山前飞翔。

桃花流水桂鱼脂。

绿色竹帽,绿色椰壳雨衣,

斜风和毛毛雨不需要再来了。

张何志(732-774?),字子,原名龟龄,甄嬛子。祁门县灯塔乡张村庇护人,祖籍浙江金华,祖籍湖州长兴汤芳。张何志三岁就能读书,六岁就写故事,十六岁就写了一本书,先后担任翰林岱召、萨金戈芦伟、南浦县尉。

张志和(732-774?),礼名梓潼,文学名甄嬛爵士,祖籍浙江金华。作为一个后代,他3岁就能阅读,6岁就能写作。他16岁时通过了科举考试,后来成为了一名科举学者,一名科举秘书,南浦县的治安官等等。

渔歌

作者:张志和

tr。赵燕春

白色白鹭飞过西堡垒山;

桂鱼肥,桃花流过。

绿色椰壳披肩低,蓝色竹帽高,

留下来,让雨呼呼作响,让风叹息。

译者简介:

赵延春博士导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,《翻译中国》国际学术期刊主编,国际汉学与教育研究协会主席,传统文化翻译与国际传播专业委员会主席,中国先秦史学会汉学双语研究会执行会长,中国汉学双语研究会执行会长,中国语文教育研究会副会长,其翻译作品被誉为“历史上最美的汉英翻译”、“神译”和“神修”。

翻译器的biosketch:

上海大学英语教授、中国文化翻译中心主任、《翻译中国》编辑、国际汉学与教育主席、中国文化翻译与国际推广主席、中国古典双语者协会执行主席、中国语言教育协会副主席,是“诗译诗、经典译经典”原则的倡导者。他的翻译被广泛报道和称赞为前所未有的汉英翻译,最好的,最好的,最好的。

翻译经典,意思是“翻译经典”,是中国诗歌网和翻译中国的国际期刊。

翻译中国.

中国诗歌网

© Copyright 2018-2019 ialireza.com 章差新闻 Inc. All Rights Reserved.